Odredbe i uvjeti
Verzija od 3. travnja 2024.
HOGO Grupa –
Opći uvjeti za privremeno zapošljavanje i posredovanje u zapošljavanju
OPSEG
1.1. Ovi Opći uvjeti i odredbe (u daljnjem tekstu "OUO") primjenjuju se na sve pravne odnose koji se odnose na privremeno zapošljavanje, regrutaciju, posredovanje pri zapošljavanju, savjetovanje u području ljudskih resursa i poslovanja, savjetodavne usluge (i povezane aktivnosti) između društva iz Grupe HOGO, s jedne strane, i njegovih pojedinih klijenata (npr. poslodavaca), s druge strane; bez obzira na to je li klijent fizička ili pravna osoba.
1.2. Radi jasnoće, ovi Uvjeti i odredbe ne razlikuju muški i ženski rod. Upotreba muškog roda odnosi se na oba spola.
1.3. U tom kontekstu tvrtke HOGO Grupe su MONTEL GmbH (reg. br. 371426 s, u daljnjem tekstu 'MONTEL'), HOGO Holding GmbH (reg. br. 519053p) (u daljnjem tekstu "HH"), HOGO Time Solution GmbH (reg. br. 262358 x, u daljnjem tekstu "HTS"), HOGO Bau Solution GmbH (reg. br. 108445 d, u daljnjem tekstu "HBS") i Lokdrive GmbH (reg. br. 493814 y, u daljnjem tekstu "Lokdrive"), HOGO Rail Service GmbH (Reg. br. 506719 a, u daljnjem tekstu nazvano "Rail Service") i HOGO Professionals GmbH (Reg. br. 544947 v, u daljnjem tekstu "HPG") (MONTEL, HH, HTS, HBS, Lokdrive, Rail Service i HPG u daljnjem tekstu "HOGO Grupa" ili "HOGO tvrtke" ili jednostavno "mi"). Ovi Opći uvjeti poslovanja primjenjuju se na sve prethodno navedene tvrtke i njihove poslovne aktivnosti. Međutim, ugovori se u svakom slučaju sklapaju samo s jednom tvrtkom; ništa u ovim Općim uvjetima poslovanja ne stvara nikakvu (zajedničku) odgovornost drugih tvrtki iz HOGO Grupe.
1.4. Smatra se da su Uvjeti i odredbe prihvaćeni sklapanjem ugovora, ili najkasnije korištenjem usluge, te čine sastavni dio ugovora sklopljenog između nas i pojedinog kupca.
1.5. U odnosu na kupce koji su klasificirani kao poslovni kupci u smislu Austrijskog trgovačkog zakonika (u daljnjem tekstu "poslovni kupci"), ovi Opći uvjeti i odredbe primjenjuju se i na sve buduće transakcije, čak i ako se na njih pojedinačno ne poziva, osobito u slučaju budućih dopunskih ili naknadnih narudžbi.
1.6. Za poslovne korisnike primjenjuju se Opći uvjeti poslovanja u verziji dostupnoj na internetskoj stranici tvrtki HOGO (www.hogo.cc) u trenutku sklapanja odgovarajućeg ugovora.
1.7. Dostave i druge usluge pružamo isključivo na temelju ovih Općih uvjeta poslovanja. Opći uvjeti kupca ili uvjeti nabave primjenjivat će se samo ako smo ih izričito potvrdili u pisanom obliku. Pozivanje na opće uvjete kupca ili uvjete nabave koji su priloženi ili dostupni na određenoj lokaciji neće se smatrati takvom izričitom pisanom potvrdom. Smatra se da je od Općih uvjeta ili uvjeta kupnje Kupca odustalo te su oni izričito odbijeni pozivanjem na ove Opće uvjete. Ova klauzula 1.7 odnosi se samo na poslovne kupce.
Zaključivanje ugovora
2.1. Osim ako nije izričito drugačije navedeno, sve ponude koje se odnose na pružanje radne snage u okviru kolektivnog ugovora za građevinarstvo i industriju izgradnje smatrat će se isključivo ponudama tvrtke HOGO Bau Solution GmbH (FN 108445 d, HBS), a sve ostale ponude smatrat će se isključivo ponudama tvrtke HOGO Time Solution GmbH (FN 262358 x, HTS).
2.2. Osim ako nije izričito drugačije dogovoreno, svi ugovori o opskrbi radnom snagom podliježu kolektivnom ugovoru za građevinarstvo i industriju gradnje s HOGO Bau Solution GmbH (reg. br. 108445 d, HBS), i svi ostali ugovori o opskrbi radnom snagom s HOGO Time Solution GmbH (reg. br. 262358 x, HTS).
2.3. Osim ako nije izričito drugačije dogovoreno, sve ponude koje se odnose na zapošljavanje "stručnjaka" – što znači zapošljavanje zaposlenika s bruto mjesečnom osnovnom plaćom većom od 3.000 EUR – smatraju se ponudama tvrtke HOGO Professionals GmbH (reg. br. 544947 v, HPG), a sve ostale ponude u vezi s zapošljavanjem osoblja smatraju se isključivo ponudama tvrtke HOGO Holding GmbH (reg. br. 519053 p, HH).
2.4. Osim ako nije izričito drugačije dogovoreno, svi ugovori koji se odnose na zapošljavanje "stručnjaka" – zapošljavanje zaposlenika s bruto mjesečnom osnovnom plaćom većom od 3.000 EUR – sklapa se s HOGO Professionals GmbH (reg. br. 544947 v, HPG), dok se svi ostali ugovori o zapošljavanju sklapa s HOGO Holding GmbH (reg. br. 519053 p, HH).
2.5. Sve naše ponude podložne su promjenama.
2.6. Ugovor je sklopljen ili kada obje strane potpišu ponudu ili kada mi izdamo pisanu potvrdu narudžbe; u svakom slučaju, međutim, sklopljen je kada radnici koje smo osigurali ili postavili zapravo započnu rad na lokaciji naručitelja.
2.7. U nedostatku ugovora o naknadi, korisnik nam duguje razumnu naknadu za osiguranje osoblja, koja će se, u slučaju bilo kakve sumnje, temeljiti na našoj najnovijoj ponudi, uzimajući u obzir sve povećanja troškova koja su nastala od tada (posebno povećanja troškova rada). U svakom slučaju, naše ponude u području privremenog zapošljavanja temelje se isključivo na informacijama koje su nam bile dostupne u trenutku izdavanja ponude. Informacije koje naknadno isplivaju ili dođu do našeg znanja (npr. pojava okolnosti koje bi opravdale višu klasifikaciju) ovlašćuju nas (bez obzira na krivnju bilo koje od ugovornih strana) na prilagodbu cijena prema poslovnim klijentima (uključujući i unazad).
2.8. U slučaju da nije sklopljen ugovor o naknadi u vezi s posredovanjem pri zapošljavanju, klijent nam duguje razumnu naknadu za svako zaposleno lice; u slučaju bilo kakve sumnje, ta se naknada utvrđuje na temelju naše najnovije ponude, uzimajući u obzir sve troškove nastale u vezi s postupkom zapošljavanja od tog vremena (posebno putne troškove). U svakom slučaju, međutim, naše ponude u području zapošljavanja temelje se isključivo na informacijama (posebno profilu posla i oglasu za posao) koje su nam bile dostupne u trenutku davanja ponude.
2.9. Sva obećanja, izjave ili jamstva koje da društvo unutar Grupe HOGO, ili bilo koji sporazumi koji odstupaju od ovih Općih uvjeta poslovanja u vezi s sklapanjem ugovora, obvezuju poslovne korisnike samo ako su potvrđeni u pisanom obliku.
2.10. U odnosu na poslovne korisnike, imamo pravo jednostrano prilagoditi naknadu tijekom trajanja ugovora ako i u mjeri u kojoj se troškovni faktori na kojima se temelje naše kalkulacije (npr. troškovi rada) povećaju tijekom trajanja ugovornog odnosa. Možemo povećati našu profitnu maržu u skladu s kretanjem indeksa potrošačkih cijena za 2015. godinu.
NAŠE OBAVEZE U SLUČAJU PRIVREMENOG OSOBLJA
3.1. Pružamo usluge privremenog zapošljavanja u skladu s primjenjivim zakonskim odredbama, osobito Zakonom o privremenom zapošljavanju (AÜG) i relevantnim kolektivnim ugovorom, koji je u kontekstu privremenog zapošljavanja Kolektivni ugovor za sektor privremenog zapošljavanja (AKÜ-KV), kako je povremeno mijenjan.
3.2. Svrha opskrbe radnicima je osiguranje radnika, a ne obavljanje određenih usluga. Radnici koji se osiguravaju rade pod upravom, nadzorom i odgovornošću poslodavca. Nismo obvezni osigurati uspješno dovršenje bilo kojeg posla.
3.3. Poslodavac je odgovoran za nadzor, upute i praćenje privremenog radnika. Naša jedina obveza je, ugovorom, osigurati da privremeni radnik poštuje upute poslodavca.
3.4. Poslodavac je obvezan odmah po započinjanju rada, a najkasnije u prvih šest radnih sati, procijeniti podobnost i kvalifikacije isporučenih radnika te nas pisanim putem obavijestiti o svim nedostacima. Prigovori (obavijesti o nedostacima) moraju nam biti dostavljeni najkasnije u navedenom roku od šest sati (obveza prijave nedostataka); u suprotnom, sve potraživanja poslodavca za zamjenu, kao i sva druga potraživanja za jamstvo i naknadu štete te potraživanja koja proizlaze iz pogreške u vezi s nepostojanjem nedostataka, bit će isključena (propuštanje roka). Za nedostatke koji postanu očiti tek naknadno i koji pri pažljivom pregledu na početku rada ne bi bili prepoznatljivi (i doista nisu prepoznati), na obavještavanje o nedostacima primjenjuje se rok od šest radnih sati od trenutka kada je nedostatak očit; u suprotnom, sve potraživanja naručitelja za zamjenu, kao i sva druga jamstvena i odštetna potraživanja te potraživanja koja proizlaze iz pogreške u vezi s nepostojanjem nedostataka, bit će isključena (propust roka).
3.5. U slučaju valjane žalbe, moramo osigurati zamjenskog radnika u roku od tri dana. Ne nastaju nikakvi daljnji zahtjevi (npr. za naknadom štete) i oni su međusobno isključeni.
3.6. Ako privremeni radnik mora svjedočiti kao svjedok u pravnom postupku, poslodavac mu mora odobriti dopust bez utjecaja na njegovo pravo na naknadu, i to neće utjecati na naše potraživanje naknade.
OBAVEZE POSLODAVCA U KONTEKSTU PRIVREMENOG RADA
4.1. Kupac je odgovoran za sve obveze poslodavca prema odredbama njemačkog Zakona o posredovanju pri zapošljavanju (AÜG) i drugih propisa iz područja radnog prava, kao i za obveze poslodavca u onoj mjeri u kojoj se one odnose na propise o zaštiti zaposlenika, zahtjeve jednakog postupanja i slične odredbe. Kupac je stoga, osobito, obvezan poštovati odredbe zakona o zaštiti zaposlenika, zakona o zapošljavanju stranaca i zakonodavstva o radnom vremenu. U slučaju kršenja ovih obveza, kupac će nas u potpunosti obeštetiti i osloboditi od odgovornosti.
4.2. Moramo biti odmah obaviješteni ako privremeni radnik ne ispuni svoje obveze. U slučaju bolovanja, privremeni radnik mora biti obaviješten da je također dužan obavijestiti nas o svojoj odsutnosti.
TRUDNOĆA RADNICE RASPOREDENE KOD KLIJENTA
5.1. Korisnik je obvezan odmah obavijestiti dobavljača o svakoj trudnoći radnice raspoređene u njegovo poslovanje o kojoj sazna.
5.2. Kad poslodavac sazna da je zaposlenica na privremenom radu u njegovim prostorijama trudna, nije mu dopušteno prekinuti taj rad i vratiti trudnu zaposlenicu agenciji koja je poslala, sve dok ne započne razdoblje tijekom kojeg je budućoj majci zabranjen rad (članak 3. Zakona o zaštiti majčinstva).
5.3. Ako na poslodavčevim prostorijama postoji zdravstveni rizik za trudnicu, privremenu radnicu, poslodavac mora poduzeti potrebne mjere prilagodbom radnih uvjeta kako bi otklonio svaki rizik za radnicu. Takve prilagodbe mogu, na primjer, uključivati prekid rada uvođenjem dodatnih pauza. Ako nije moguće prilagoditi uvjete rada, poslodavac mora poduzeti potrebne mjere kako bi trudnica na privremenom radu bila premještena na drugo radno mjesto.
5.4. Korisničko poduzeće mora uvijek angažirati trudnu privremenu radnicu u svom poslovanju u skladu s dogovorom postignutim s agencijom za privremeni rad. Stoga svaka promjena radnih uvjeta koju poduzetnik uvede mora u svakom slučaju ostati unutar okvira onoga što je dogovoreno s agencijom za privremeno zapošljavanje. Trudna privremena radnica nije obvezna prihvatiti promjene svojih radnih uvjeta ili promjenu radnog mjesta ako one ne odgovaraju radnim uvjetima navedenima u obavijesti o privremenom zapošljavanju (u pogledu mjesta rada, uloge i radnog vremena).
5.5. Ako se zapošljavanje trudne privremene radnice kod korisničkog poduzeća promijeni zbog njezine trudnoće, korisničko poduzeće mora o tome odmah obavijestiti agenciju. U takvim slučajevima korisnik ima pravo umanjiti dogovorenu naknadu za isporuku – satnicu dogovorenu s agencijom za osiguranje radnika – za 3,00 EUR po satu.
5.6. Tijekom razdoblja u kojem je trudna radnica raspoređena korisničkoj organizaciji, korisnička organizacija mora se pridržavati ograničenja zapošljavanja propisanih Zakonom o zaštiti majčinstva. Stoga poslodavac nije smije zapošljavati trudne privremene radnice izvan uobičajenog dnevnog radnog vremena propisanog zakonom i kolektivnim ugovorom. Poslodavac također nije smije trudne privremene radnice raspoređivati na teške fizičke poslove ili noćni rad.
5.7. Nadalje, poslodavac je obvezan osigurati da trudnice mogu leći i odmoriti se u prikladnim uvjetima tijekom radnog vremena (članak 8a Zakona o zaštiti majčinstva).
5.8. U slučaju kršenja obveza koje se prema stavku 5. ovih Općih uvjeta nameću Poslodavcu, Poslodavac će u potpunosti obeštetiti i osloboditi Odgovornosti Dobavljača.
RADNO VRIJEME I EVIDENCIJA VREMENA U SEKTORU PRIVREMENOG ZAPOSLJAVANJA
6.1. U slučaju opskrbe privremenim osobljem, naša potraživanja za naknadu obračunavat će se na temelju odrađenih sati u skladu s uvjetima dogovorenima u pojedinačnim ugovorima, od slučaja do slučaja, i ovim Općim uvjetima; pri čemu se "odrađeni sati" razumiju kao svi sati tijekom kojih je dotični član privremenog osoblja bio stvarno na raspolaganju poslodavcu (neovisno o tome je li ga poslodavac angažirao ili ne).
6.2. Za prvi dan angažmana, bez obzira na stvarno obavljeni posao, uvijek se naplaćuje cijeli radni dan (u skladu s modelom radnog vremena kod klijenta).
6.3. Radno vrijeme može (ali ne mora) biti dokumentirano pisanim radnim kartama. Osim ako ne odredimo drugačije, za tu svrhu uvijek se mora koristiti obrazac koji mi dostavimo. Obrazac mora biti ovjeren od strane nadređenog u prostorijama poslodavca (majstor, voditelj tima, voditelj odjela itd.) (u daljnjem tekstu nazvan "nadzornik") na prostorijama poslodavca. Potpis nadzornika predstavlja potvrdu poslodavca o točnosti navedenih sati na obrascu. Poslodavac izričito jamči i garantira da nadzornici koji potpisuju imaju dovoljno ovlasti za davanje takve potvrde; na njezinu valjanost možemo se osloniti.
6.4. U slučaju da neposredni rukovoditelj odbije ovjeriti kartice s radnim vremenom, poslodavac je obvezan, u roku od dva radna dana od podnošenja kartica s radnim vremenom od strane nas ili privremenog radnika, dostaviti nam pisano objašnjenje zašto obrazac nije ovjeren i točno navesti u kojem su se pogledu kartice s radnim vremenom (po njihovom mišljenju) pokazale netočnima (obveza podnošenja prigovora). U slučaju da poslodavac ne ispuni ovu obvezu podnošenja prigovora, satnice će se smatrati odobrenima i prihvaćenima čak i bez potpisa poslodavca, a svaki prigovor na njihovu ispravnost bit će isključen.
6.5. Radi jasnoće, ovime se izriče da potpisivanje listova radnog vremena od strane naših zaposlenika ne predstavlja potvrdu njihove točnosti. Naročito, ako se naknadno utvrdi da su priroda i opseg rada koji je obavio dodijeljeni zaposlenik pogrešno zabilježeni u evidencijama o radnom vremenu na našu štetu, iz bilo kojeg razloga, imat ćemo pravo izdavati dopunsku fakturu na temelju stvarno obavljenog rada. Imamo pravo potraživati takvo dodatno poravnanje u roku od šest mjeseci od saznanja za temeljne okolnosti i u roku od tri godine od datuma izvornog poravnanja.
6.6. Radi jasnoće, dodatno se napominje da nismo obvezni voditi evidenciju o odrađenim satima; to činimo isključivo u vlastitom interesu. Sukladno članku 26. Zakona o radnom vremenu (AZG), obveza vođenja evidencije o radnom vremenu leži isključivo na poslodavcu.
NAŠE USLUGE U OBLASTI RAZVITKA KADROVA
7.1. Kao agencija za zapošljavanje savjetujemo naše klijente pri traženju i odabiru odgovarajućeg osoblja. Pojedinosti o opisu radnog mjesta koje se popunjava u prostorijama klijenta te o osobnim i profesionalnim zahtjevima za kandidata koji se zapošljava kod klijenta utvrđuju se u dogovoru s klijentom kao dio ugovora o zapošljavanju.
7.2. Pojam "posredovanje pri zapošljavanju radnika" odnosi se isključivo na sklapanje ugovora o radu između klijenta i osoba koje smo identificirali, pri čemu se ugovor o radu sklapa izravno između klijenta, kao poslodavca, i radnika kojeg smo posredovali, kao zaposlenika.
7.3. Kao agencija za zapošljavanje, nastojat ćemo osigurati da radnici koje zapošljavamo posjeduju znanja i vještine koji najbolje odgovaraju zahtjevima klijenta; međutim, ne možemo pružiti nikakvo jamstvo niti preuzeti bilo kakvu odgovornost za specifična znanja, vještine ili kvalifikacije zaposlenih radnika. Osim ako nisu sklopljeni posebni sporazumi u vezi s kvalifikacijama radnika, smatra se da je dogovorena prosječna razina kvalifikacija.
7.4. Klijent nam mora pri narudžbi dostaviti informacije bitne za odabir osoblja. To uključuje, osobito, datum početka, očekivanu duljinu trajanja i lokaciju zadatka, potrebne kvalifikacije, predloženo plaćanje za popunjeno radno mjesto te pripadajuću klasifikaciju prema kolektivnom ugovoru koji se primjenjuje na usporedive zaposlenike koji obavljaju usporedive dužnosti unutar organizacije klijenta.
7.5. Usluge zapošljavanja koje pružamo ni na koji način ne zamjenjuju vlastitu temeljitu provjeru kandidata koje smo predložili. Klijent je obvezan procijeniti podobnost i kvalifikacije osoba koje smo predložili ili nominirali. Uspostavljanjem radnog odnosa između klijenta i kandidata kojeg smo predložili, klijent potvrđuje da je agencija za zapošljavanje pružila usluge u skladu s ugovorom i preuzima isključivu odgovornost za obavljenu selekciju i za budući učinak kandidata.
Naknada agencije
8.1. Imamo pravo na naknadu za posredovanje za svakog kandidata zaposlenog kod klijenta; ta se naknada obično detaljno navodi i dogovara u odgovarajućem ugovoru o posredovanju koji se sklapa. Naknada za posredovanje ovisi o radnom mjestu koje se popunjava i o potrebnim kvalifikacijama. Posredovanje se smatra uspješnim kada se uspostavi radni odnos između klijenta i kandidata kojeg smo predložili.
8.2. Osnova za izračun naknade za zapošljavanje je prva godišnja bruto naknada zaposlenika, uključujući sve varijabilne komponente naknade, osobito bonuse, udio u dobiti, provizije, naknade za prekovremeni rad i druge naknade; alternativno, naknada za zapošljavanje navedena u ponudi. Osim ako nije drugačije dogovoreno, naša provizija za posredovanje iznosi 25 % osnove za obračun. Ako nam klijent ne dostavi bruto godišnju plaću, provizija se obračunava na temelju odgovarajuće bruto godišnje plaće za usporedive radnike na namijenjenom mjestu rada. Klijent je obvezan odmah nam dostaviti podatke potrebne za ispravan izračun naknade za posredovanje.
8.3. Pravo na naknadu za posredovanje nastaje bez obzira na to planira li klijent zaposliti kandidata kojeg smo preporučili na puno radno vrijeme, nepuno radno vrijeme, kao slobodnog suradnika ili na bilo kojoj drugoj osnovi dopuštenoj zakonom. U slučaju zaposlenja na nepuno radno vrijeme ili bilo kojeg drugog oblika zaposlenja, godišnja bruto naknada mora se ekstrapolirati na ekvivalent puno radnog vremena.
8.4. Ako se zaposli radnik kojeg smo preporučili na radno mjesto različito od onog koje je klijent izvorno naveo, i dalje imamo pravo na dogovorenu naknadu za posredovanje u skladu s gore navedenim načelima. Isto vrijedi i u slučaju uspostave radnog odnosa između društva koje je pravno ili ekonomski povezano s klijentom i osobe koju smo preporučili.
8.5. Osim ako nije drugačije dogovoreno, pravo na proviziju za zapošljavanje nastaje sklapanjem radnog odnosa između klijenta i kandidata kojeg smo predložili, ili stupanjem zaposlenika na radno mjesto, čak i ako pisani ugovor o radu nije sklopljen do kasnijeg datuma. Nije bitno posjeduje li zaposlenik kojeg smo predložili stvarno kvalifikacije navedene u profilu posla klijenta ili je namjerno dao neistinite informacije. Ulagamo najveću moguću skrb u provjeri kandidata i uvijek ulažemo sve napore u tome, ali ne možemo biti odgovorni za lažne informacije koje kandidati dostave. Ako jedna od strana ugovora o radu raskine ugovor prije nego što zaposlenik započne s radom, naše pravo na proviziju za posredovanje i naknadu troškova za sve ostale dogovorene i pružene usluge ipak ostaje na snazi.
8.6. Imamo pravo na naknadu za posredovanje čak i ako se u roku od 12 mjeseci od predstavljanja profila kandidata uspostavi radni odnos između klijenta i kandidata kojeg smo predložili. Klijent je obvezan pisanim putem nas obavijestiti o bilo kojem obliku zaposlenja kandidata kojeg smo predložili u roku od dva tjedna od uspostave radnog odnosa. Na zahtjev imamo pravo zatražiti presliku sklopljenog ugovora o radu.
8.7. Ako kupac ne dostavi obavijest na vrijeme u skladu s odredbom 8.6, imat ćemo pravo zahtijevati dvostruki iznos agencijske naknade na koju imamo pravo.
8.8. Ako bismo ikada uputili kandidata k klijentu koji je već samostalno, neovisno o našem sudjelovanju, prije takvog upućivanja podnio prijavu klijentu, klijent nas mora o tome odmah obavijestiti. Ako takva informacija ne bude dostavljena i s tim zaposlenikom bude sklopljen radni odnos, smatrat će se da je kandidat upućen od strane nas.
8.9. Svi troškovi nastali u vezi s procesom zapošljavanja, kao što su putni troškovi (npr. zakonska naknada za kilometar, karte za vlak, avionske karte, hotelski troškovi, dnevnice i troškovi smještaja), fakturirat će se klijentu po stvarno nastalom iznosu. Ovo se odnosi i na naše vlastite troškove i na troškove kandidata predloženih klijentu.
8.10. Svi dodatni troškovi koje zatraži klijent, kao i sve oglase ili slične usluge za koje smatramo da su prikladne, bit će fakturirani klijentu s pripadajućim pristojbama i porezima te ih klijent mora platiti po primitku fakture, neovisno o tome je li ugovor o radu uspješno sklopljen.
8.11. Kupac nema pravo na kompenzaciju bilo kakvih potraživanja ili zahtjeva prema nama na teret agencijske naknade niti na zadržavanje uplate naknade.
8.12. Ako na zahtjev kupca pružimo usluge koje nisu obuhvaćene dogovorenim opsegom usluga, imamo pravo izdati kupcu zasebnu fakturu za te usluge. Ako nije drugačije dogovoreno, smatra se da je dogovorena razumna naknada.
Uvjeti plaćanja, kamate na dospjele obveze i naplata potraživanja
9.1. U slučaju opskrbe privremenim osobljem, račune obično izdajemo mjesečno; međutim, imamo pravo izdati račune i u kraćim intervalima. Naknada za opskrbu privremenim osobljem plaća se od strane kupca, uz PDV po važećoj zakonskoj stopi, bez ikakvih odbitaka i bez dodatnih troškova.
9.2. U slučaju zapošljavanja, klijentu će biti izdan račun za naknadu za zapošljavanje i sve usluge vezane uz specifično zapošljavanje zaposlenika. Naknada za zapošljavanje naplaćuje se klijentu, uz PDV po važećoj zakonskoj stopi, bez ikakvih odbitaka i bez dodatnih troškova.
9.3. Fakturiranje za usluge privremenog zapošljavanja i regrutacije provodi se isključivo elektroničkim putem. Kupac se obvezuje dostaviti e-mail adresu koja će se koristiti u tu svrhu. Smatra se da je dostava fakture putem e-maila dovoljna; nadalje, svaki zaposlenik ili drugi predstavnik poslovnog kupca koji je vodio korespondenciju vezanu uz narudžbu s nama ovlašten je primiti fakturu.
9.4. Osim ako nije drugačije dogovoreno, rok plaćanja faktura izdanih kupcu je 8 dana (s odgođajem od jednog bankovnog dana).
9.5. Poslovni klijenti dužni su provjeriti točnost faktura koje smo izdali u roku od sedam dana od primitka i, u slučaju (navodnih) netočnosti, o tome nas pismeno obavijestiti. U slučaju da ne primimo nikakvo obavještenje ili prigovor unutar navedenog roka, svi prigovori u vezi s točnošću računa i stavkama navedenima u njemu bit će isključeni i više se ne mogu podnijeti.
9.6. Plaćanja se moraju izvršavati isključivo na bankovne račune koje smo naveli. Gotovinska plaćanja nisu dopuštena i ne otklanjaju dug. Ni u kojem slučaju ovlašteni djelatnici koje smo imenovali nisu ovlašteni primati uplate, a uplate izvršene njima ne otklanjaju dug.
9.7. Kupac nam mora dostaviti svoj broj registracije za PDV na početku ugovora. Pružene usluge naplaćuju se s 20 % PDV-a. Ako se porezna obveza prenosi na kupca u skladu s člankom 19. stavkom 1a Austrijskog zakona o porezu na dodanu vrijednost iz 1994. (građevinske usluge), klijent nas mora obavijestiti o prijenosu porezne obveze, u kojem slučaju će račun biti izdan bez PDV-a.
9.8. U slučaju da poduzmemo radnje radi naplate dospjelih potraživanja od poslovnih kupaca, poslovni kupac nas obvezuje da nas obešteti i oslobodi od odgovornosti za sve troškove, naknade i druge izdatke nastale u vezi s naplatom takvih potraživanja.
9.9. U slučaju izvansudskog naplate potraživanja, odvjetnici koji djeluju u naše ime imaju pravo na naknadu troškova u skladu s odredbama Zakona o odvjetničkim nagradama (RATG) i Autonomnih kriterija za određivanje naknada (AHK), pri čemu se, kao odstupanje od navedenih pravnih izvora, dogovara da će jednostavna izvansudska pisma zahtjeva biti naplaćena prema tarifnoj stavci 2, a detaljna izvansudska pisma zahtjeva prema tarifnoj stavci 3A (u svakom slučaju bez paušalne naknade), te da je poslovni klijent obvezan nadoknaditi taj iznos.
9.10. U slučaju poslovnih korisnika, kamata na zakašnjele uplate obračunava se po zakonskoj stopi.
9.11. Ne preporučujemo odobravanje avansa na plaću ili drugih zajmova radnicima koje smo isporučili. Međutim, ako klijent odluči odobriti avans na plaću ili zajam, mora nas o tome odmah obavijestiti kako bismo to, gdje je to primjereno, mogli uzeti u obzir u obračunu plaća kao gestu dobre volje. Međutim, ni u kojem slučaju nismo obvezni uzeti u obzir ili nadoknaditi avanse na plaću ili druge zajmove odobrenih privremenim radnicima bez našeg pristanka te u tom pogledu ne prihvaćamo nikakvu odgovornost. Privremeni radnici nemaju ovlasti nas obvezivati u pravnim poslovima.
Angažiranje privremenog osoblja
10.1. Ako tijekom određenog minimalnog razdoblja angažmana naručitelj-klijent zaposli dodijeljenog radnika kao zaposlenika ili osobu u sličnom svojstvu u ugovornom odnosu, naručitelju-klijentu će biti fakturiran razuman povrat nastalih troškova, ovisno o trajanju angažmana, kvalifikacijama radnika i troškovima zapošljavanja.
10.2. Minimalno razdoblje zaposlenja za nekvalificirane ili polukvalificirane radnike iznosi 6 punih kalendarskih mjeseci. Minimalno trajanje zaposlenja za kvalificirane radnike iznosi 9 punih kalendarskih mjeseci; za komercijalno i tehničko osoblje iznosi 12 punih kalendarskih mjeseci. Za pojašnjenje: minimalno trajanje zaposlenja služi isključivo kao definicija za odredbe ovog članka 7; ono, međutim, ne predstavlja minimalni rok ugovornog odnosa između klijenta i nas.
10.3. Ako se privremeni radnik zaposli na neodređeno prije isteka relevantnih navedenih razdoblja, klijentu će biti naplaćena razumna naknada za nastale troškove zapošljavanja u iznosu od 25% bruto godišnje plaće preotetog zaposlenika.
10.4. Preuzimanje radnika koji su nam isporučeni kao zaposlenici ili osobe koje se prema ovoj klauzuli 7 tretiraju kao zaposlenici smatra se jednakovrijednim zapošljavanju tih radnika u prostorijama poslodavca putem tvrtke koja posluje u istom poslovnom sektoru kao i mi (posredovanje pri zapošljavanju/privremeni agencijski rad).
10.5. Ako klijent sklopi (stalni) ugovor o radu s kandidatom kojeg smo identificirali unutar rokova navedenih u klauzuli 7.2 nakon početnog otkrivanja imena kandidata, klijent je također obvezan platiti naknadu u iznosu od 25% bruto godišnje plaće preotetog zaposlenika.
10.6. Izračun naknade za troškove temelji se na bruto mjesečnoj naknadi za puno radno vrijeme (u slučaju nepunog radnog vremena, bruto mjesečnu naknadu potrebno je ekstrapolirati na ekvivalent puno radnog vremena) zaposlenika kojeg je preuzeo konkurentski poslodavac, zaokruženoj na najviše 250 €. Bruto mjesečna naknada obuhvaća bruto mjesečnu plaću (fiksni dio) koju je HOGO Time Solution GmbH obećala zaposleniku ili s njim dogovorila, plus paušalne naknade za prekovremeni rad i razmjerne posebne naknade, kao i predviđena povećanja u prvoj godini radnog staža i prosjek svih provizija, bonusa i naknada u prvoj godini radnog staža. Minimalna naknada iznosi 2.000 €.
TRAJANJE PRIVREMENOG ZADATKA
11.1. Osim ako se u pojedinačnim slučajevima ne dogovori drugačije, opskrba radnicima traje na neodređeno vrijeme i može je raskinuti bilo koja strana, uz poštivanje dogovorenog otkaznog roka, na dogovoreni datum raskida. Osim ako nije drugačije dogovoreno, smatra se da je dogovoreno razdoblje od dva tjedna za fizičke radnike i četiri tjedna za uredsko osoblje; a posljednji dan svakog mjeseca smatra se danom prestanka.
11.2. Nadalje, ovlašteni smo raskinuti ugovore s poslovnim korisnicima u bilo kojem trenutku bez prethodne obavijesti. Ako iskoristimo ovo pravo na raskid (i samo u tom slučaju), nismo obvezni naplatiti posljednja tri radna dana prije raskida ugovora.
11.3. Međutim, u svakom slučaju imamo pravo raskinuti ugovor prije vremena, bez poštivanja bilo kakvih rokova otkaznog roka ili rokova, ako postoji valjan razlog za to. U tom kontekstu, valjan razlog smatra se da postoji osobito ako a) kupac kasni s plaćanjem više od 14 dana unatoč podsjetniku, b) kupac uporno krši zakonske ili ugovorne odredbe, službene propise ili zahtjeve, osobito odredbe o zaštiti zaposlenika, c) kupac ne ispuni svoju obvezu upravljanja, nadzora ili skrbi prema osiguranim radnicima, d) pokrenut je stečajni postupak nad imovinom kupca ili je pokretanje takvog postupka odbijeno zbog nedostatka sredstava za pokriće troškova, ili e) na poslovnim prostorima kupca dođe do štrajka ili lokauta i ne može se postići sporazumno rješenje s kupcem. Ako se ugovor raskine zbog krivnje naručitelja, protiv nas se ne mogu podnijeti nikakvi zahtjevi.
11.4. Nadalje, poslodavac se obvezuje snositi sve troškove povezane s takozvanim "masovnim otpuštanjima" koja pokreću sustav ranog upozoravanja u AMS-u u skladu s člankom 45a Zakona o poticanju zapošljavanja (AMFG). To znači da će poslodavac platiti dogovorenu naknadu za osiguranje osoblja dobavljaču i tijekom razdoblja blokade prema članku 45a. stavku 2. AMFG-a i za naknadni zakonski ili kolektivno dogovoreni rok otkaza.
- RASKID AGENCIJSKOG UGOVORA
12.1. Ugovor o zapošljavanju može se raskinuti od strane bilo koje strane u bilo kojem trenutku, uz otkazni rok od 14 dana. Ako se nakon raskida ugovora o zapošljavanju sključi ugovor o radu između klijenta i kandidata kojeg smo preporučili, puna naknada za zapošljavanje ipak je plaćiva.
GARANCIJA
13.1. U slučaju isporuke privremenog osoblja, osoblje koje se isporučuje klijentu pažljivo je odabrano od strane nas. Jamčimo osnovnu sposobnost i spremnost za rad, kao i opću podobnost dodijeljenog radnika za dogovoreni posao, ali ne i određene kvalifikacije dodijeljenog radnika, niti određenu kvalitetu obavljenog posla, niti određeni ishod rada. Stoga smo odgovorni za određene kvalifikacije dodijeljenog radnika samo ako su takve kvalifikacije izričito dogovorene u ugovoru. U nedostatku druge dogovorene odredbe, odgovorni smo samo za prosječnu stručnu i tehničku podobnost dodijeljenog radnika. Osim ako nismo izričito dogovorili drugačije u pogledu jezičnih vještina, obvezni smo osigurati samo najmanju razinu jezičnih vještina nužnu za određenu namjenu dodijeljenog radnika (npr. "gradilišni njemački" za angažman u građevinarstvu).
13.2. Naši klijenti su obvezni provjeriti podobnost dodijeljenog radnika, kao i njegove kvalifikacije i jezične vještine, odmah po početku početnog angažmana. Svaki nedostatak mora nam biti prijavljen u roku od šest sati od početnog angažmana radnika; u suprotnom su isključeni zahtjevi za jamstvom i odštetom. Svi latentni ili skriveni nedostaci, ili nedostaci koji nastanu nakon početka angažmana, moraju nam biti prijavljeni u roku od tri radna dana od njihovog otkrivanja (međutim, u slučaju nedostataka zbog nepojavljivanja na radnom mjestu, to se mora učiniti u roku od šest sati); u suprotnom su isključeni zahtjevi za jamstvom i odštetom.
13.3. U području zapošljavanja i posredovanja pri zapošljavanju možemo jamčiti samo da ćemo pri odabiru kandidata slijediti odgovarajuće postupke. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za kandidata kojeg smo odabrali ili preporučili u skladu s odgovarajućim metodološkim postupcima, a koji ne ispuni sva očekivanja klijenta ili ne postigne određene rezultate. Ako klijent utvrdi bilo kakve nedostatke u našim uslugama, mora nas o njima pismeno obavijestiti u roku od tri radna dana.
13.4. Općenito, samo one značajke koje su izričito dogovorene u pisanom obliku smatraju se dogovorenim značajkama u smislu članka 922. stavka 1. Austrijskog građanskog zakonika (ABGB) u odnosu na poslovne kupce. Usklađenost s bilo kojim drugim značajkama isključena je u mjeri u kojoj to zakon dopušta. Nadalje, svaka garancija u vezi sa značajkama koje se obično očekuju u smislu
13.5. Članak 922. stavak 1. Austrijskog građanskog zakonika (ABGB) isključen je u mjeri u kojoj to zakon dopušta.
13.6. Pretpostavka neispravnosti prema članku 924. Austrijskog građanskog zakonika (ABGB) isključena je u odnosu na poslovne kupce; kupac uvijek mora pružiti dokaz o svim nedostacima.
ODGOVORNOST
14.1. Kao opće pravilo, nećemo biti odgovorni za bilo kakvu štetu (štetu na imovini, krađu, tjelesnu ozljedu, financijski gubitak) koju radnici koje smo osigurali ili postavili prouzroče kupcu tijekom svog rada za kupca ili u vezi s tim radom (ovo se izričito odnosi čak i ako klijent zaposli osoblje koje smo mi osigurali ili postavili – s našim znanjem ili bez njega – u vezi s poslovima koji se odnose na rukovanje gotovinom ili vrijednosnim papirima ili rukovanje osjetljivom robom ili opasnim alatima), osim ako nismo krivi pri odabiru takvog osoblja, što klijent u svakom slučaju mora tvrditi i dokazati. Primjena odredbe članka 1298. Austrijskog građanskog zakonika (ABGB) isključena je u odnosu na poslovne korisnike.
14.2. Ako privremeno zaposleno osoblje u sklopu obavljanja poslova za poslodavca koristi vlastita osobna vozila, klijent preuzima odgovornost za svu štetu nastalu na takvim osobnim vozilima, drugim sudionicima u nesreći i/ili trećim stranama te nas izričito obeštećuje od bilo kakve odgovornosti. Ako privremeni radnik koristi alate, strojeve, vozila itd. klijenta za obavljanje svog posla, nećemo biti odgovorni za bilo kakvu štetu prouzročenu njima ili od njih. Prije stavljanja vozila ili strojeva na raspolaganje privremenom radniku, poslodavac mora, na vlastiti rizik, provjeriti posjeduje li privremeni radnik potrebnu dozvolu za upravljanje ili rukovanje takvim vozilima ili strojevima u trenutku uporabe.
14.3. Nadalje, nećemo biti odgovorni za bilo kakvu štetu koja proizlazi iz nepojavljivanja isporučenih radnika (bilo zbog bolesti, nesreće ili iz bilo kojeg drugog razloga); osim ako nismo za to krivi, što u svakom slučaju mora biti navedeno i dokazano od strane naručitelja. Ovo se također primjenjuje ako se isporučeni radnici ne pojave prvog dana. Primjena odredbe članka 1298. Austrijskog građanskog zakonika (ABGB) isključena je u odnosu na poslovne korisnike. Nadalje, isključena je bilo kakva pripisivanje krivnje privremenim radnicima s naše strane u skladu s odredbom članka 1313a Austrijskog građanskog zakonika (ABGB).
14.4. U slučaju kršenja ugovornih ili predugovornih obveza, osobito zbog nemogućnosti ispunjenja, kašnjenja itd., odgovorni ćemo biti samo za financijsku štetu u slučajevima namjere ili grube nemarnosti. Ova klauzula 14.4 ima prednost nad svim ostalim odredbama o odgovornosti u ovim Općim uvjetima i prevladava u slučaju bilo kakvog sukoba.
14.5. U odnosu na poslovne klijente, zakonski rokovi zastare iz članka 1489. Austrijskog građanskog zakonika (ABGB) skraćeni su na način da se zahtjevi za naknadu štete protiv društva unutar grupe HOGO moraju podnijeti sudovima u roku od šest mjeseci od saznanja za štetu i odgovornu stranu, ali najkasnije pet godina nakon sklapanja ugovora, inače će se potraživanje zastarjeti; uz uvjet da se podizanje obrane protiv zahtjeva za isplatu izvan suda izričito neće smatrati utvrđivanjem takvog potraživanja.
14.6. U odnosu na poslovne korisnike, odgovornost – bez obzira na pravni osnov takve odgovornosti (ugovor, delikt, stroga odgovornost ili bilo koji drugi pravni osnov) – bit će, u mjeri dopuštenoj zakonom, ograničena na niži iznos od sljedeća tri iznosa: (a) stvarni iznos osiguranja po bilo kojem osiguranju od odgovornosti koje smo sklopili; ili (b) ugovorna vrijednost ugovora čije je obveze relevantna tvrtka HOGO Grupe prekršila; ili (c) iznos od 5.000 EUR (pet tisuća eura). Ovo ograničenje također se primjenjuje na štetu na imovini koju smo možda preuzeli na obradu.
14.7. Osim ako ovim Općim uvjetima nije drugačije propisano, Društvo ne odgovara Kupcu za bilo kakav gubitak proizvodnje, gubitak dobiti, uzaludne troškove, gubitak upotrebe, gubitak poslovanja ili bilo koji drugi posljedični gubitak, niti za bilo kakve ugovorne kazne koje je Kupac pretrpio.
14.8. Isključenje odgovornosti također obuhvaća zahtjeve protiv naših zaposlenika, agenata i posrednika u pogledu štete koju su oni prouzročili kupcu, bez obzira imaju li ugovor s kupcem.
14.9. Prije puštanja vozila i/ili strojeva u rad, kupac je obvezan provjeriti da je ovlašten upravljati ili rukovati takvim vozilima/strojevima u trenutku puštanja u rad; ovo se odnosi bez obzira na bilo kakvo jamstvo koje smo mi dali.
14.10. U slučaju da privremeni radnik obavlja poslovno putovanje za klijenta vlastitim automobilom, klijent nas mora obeštetiti od bilo kakve odgovornosti u tom pogledu.
14.11. Ako i u mjeri u kojoj je klijent ovlašten na osiguravajuće naknade prema polici sklopljenoj od strane klijenta ili na ime klijenta (npr. osiguranje od odgovornosti, kasko, prijevozno, požarno, osiguranje od prekida poslovanja i druga), Kupac se obvezuje podnijeti zahtjev za takve osiguravajuće naknade, a naša odgovornost u tom pogledu bit će ograničena na štetu koju je Kupac pretrpio kao rezultat podnošenja tog zahtjeva (npr. veće premije osiguranja).
14.12. Ako nam tijela nadležna prema Zakonu o socijalnom i plaćnom dampingu izreknu kazne, podnesu dodatne zahtjeve za isplatu plaća i/ili zatraže depozite sigurnosti zbog netočnih ili nepotpunih informacija koje je dostavio poslodavac, klijent je u potpunosti odgovoran za te kazne, dodatne zahtjeve i sve nastale gubitke.
14.13. U slučaju usluga zapošljavanja nećemo biti odgovorni za odabir kandidata kojeg smo preporučili niti za postojanje radnih i boravišnih dozvola potrebnih za rad u tvrtki klijenta. Nadalje, nećemo biti odgovorni za točnost informacija koje su kandidati dali niti za dokumente koje su priložili, osobito u pogledu njihovih kvalifikacija.
ZAŠTITA PODATAKA I TAJNOST
15.1. Ugovorne strane smatrat će povjerljivima, na neodređeno vrijeme, sve poslovne i trgovačke tajne koje dođu do njihovog znanja tijekom njihove suradnje.
15.2. U mjeri u kojoj privremenim radnicima koji se osiguravaju omogući pristup poslovnim tajnama i/ili povjerljivim informacijama Naručitelja, Naručitelj je dužan odmah obavijestiti relevantno društvo unutar Grupe HOGO o toj činjenici, a mi ćemo potom ugovorno obvezati naše zaposlenike da čuvaju poslovne tajne i/ili povjerljive informacije naručitelja (Naručitelja) (u suprotnom nećemo imati nikakvu obvezu u tom pogledu). U svakom slučaju ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za poštivanje ugovora o tajnosti od strane naših zaposlenika i isključujemo sve zahtjeve za odštetu u tom pogledu. Klijent je slobodan sklopiti vlastite ugovore o tajnosti s privremenim radnikom.
15.3. Kada prenosimo osobne podatke našim klijentima — osobito posebne kategorije osobnih podataka ili podatke relevantne za kazneno pravo koji se odnose na podnositelje zahtjeva, kandidate, privremeno zaposlene radnike ili agencijsko osoblje — ili kada takvi klijenti obrađuju takve podatke koji se odnose na privremeno zaposlene radnike ili agencijsko osoblje, dotični klijent mora se pridržavati relevantnih zakonskih odredbi. To uključuje, između ostalog, obvezu neotkrivanja dokumenata o prijavi i podataka o kandidatima trećim stranama, ispravljanja takvih podataka kada je to potrebno te njihovo brisanja ili blokiranja nakon što prestane postojati svrha za koju su prikupljeni. Prelaskom osobnih podataka klijentu, klijent postaje voditelj obrade u pogledu tih osobnih podataka u smislu Opće uredbe o zaštiti podataka (EU) 2016/679, (GDPR). Korištenje takvih osobnih podataka koje smo dostavili klijentu u svrhe koje nisu (i) procjena i odabir predloženih kandidata, (ii) osiguravanje i raspoređivanje osiguranih radnika unutar vlastitog poslovanja klijenta ili (iii) ispunjavanje zakonskih obveza klijenta nije dopušteno i ovime je izričito zabranjeno.
ZAVRŠNE ODREDBE
16.1. Ako je jedno od gradilišta Klijenta pogođeno štrajkom ili lokautom, moramo biti odmah obaviješteni; u takvim slučajevima privremeni radnici se ni pod kojim okolnostima ne smiju zaposliti, u skladu s člankom 9. Zakona o privremenom zapošljavanju (AÜG).
16.2. Kompenzacija s našim potraživanjima dopuštena je samo ako su kupčeve protutužbe od nas izričito priznate ili su utvrđene pravomoćnom i obvezujućom sudskom odlukom. Ova se odredba odnosi samo na poslovne kupce.
16.3. Ako bilo koja odredba ovih Općih uvjeta bude nevažeća, to neće utjecati na valjanost preostalih odredbi. Tvrtke iz Grupe HOGO i poslovni kupac ovime se zajednički obvezuju – djelujući u dobroj vjeri kao ugovorne strane – da će se dogovoriti o zamjenskoj odredbi koja je što je moguće bliža gospodarskom učinku nevažeće odredbe.
16.4. Primjenjuje se austrijsko pravo, isključujući pravila o upućivanju i sukobu zakona iz privatnog međunarodnog prava te Konvenciju UN-a o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe.
16.5. Isključivo nadležno sudište za sve sporove koji proizlaze iz (ili su u vezi s) ugovornim odnosom ili budućim ugovorima između društva iz Grupe HOGO i poslovnog kupca je sud nadležan po predmetu u Welsu.
Verzija iz siječnja 2024.
HOGO DE Solution GmbH – Opći uvjeti najma (AÜB)
1. Predmet ugovora, provedba
1.1. Agencija za zapošljavanje osigurava klijentu privremeno osoblje na dogovorenoj lokaciji na temelju ugovora o privremenom radu, u skladu sa sljedećim Općim uvjetima rada (AÜB). Suprotni uvjeti i odredbe klijenta bit će prihvaćeni samo ako su u skladu s AÜB-om ili ih je agencija za zapošljavanje izričito pismeno potvrdila.
1.2. Osoblje koje osigurava agencija za zapošljavanje odabire se u skladu s profesionalnim zahtjevima koje je naveo klijent i smije se angažirati samo unutar ugovorno dogovorenog opsega poslova. Posebno je klijentu zabranjeno dodjeljivati osoblje za prijevoz, rukovanje ili prikupljanje gotovine ili drugih sredstava plaćanja. Ako klijent namjerava zaposlenika angažirati na takvim aktivnostima, potreban je poseban sporazum između agencije za zapošljavanje i klijenta. Nadalje, s iznimkom radnih kartica navedenih u klauzuli 9.1, zaposlenici nisu ovlašteni primati dokumente namijenjene agenciji za zapošljavanje.
1.3. Tijekom rada kod klijenta, zaposlenici podliježu uputama klijenta i rade pod njegovim nadzorom i vodstvom. Između klijenta i zaposlenika ne uspostavlja se ugovorni odnos. Dogovori o vrsti i trajanju aktivnosti, radnom vremenu i drugim dogovorima mogu se sklopiti samo s agencijom za zapošljavanje.
2. Odbijanje
2.1. Ako klijent nije zadovoljan radom zaposlenika, može odbiti radnika u roku od četiri sata od početka rada.
2.2. Kupac također može odbiti zaposlenika s trenutnim učinkom ako postoji razlog koji bi poslodavcu dao pravo na izvanredni otkaz (članak 626. njemačkog Građanskog zakonika).
2.3. Odbijanje se mora podnijeti u pisanom obliku agenciji za zapošljavanje, navodeći razloge.
3. Zamjena zaposlenika / štrajk
3.1. U slučajevima odbijanja prema klauzulama 2.1 i 2.2, kao i u slučaju nepredviđenog izostanka zaposlenika, npr. zbog bolesti, agencija za zapošljavanje ima pravo osigurati zamjenu ekvivalentne kvalitete u roku od 24 sata. Ako to nije moguće, agencija za zapošljavanje oslobađa se obveze izvršenja.
3.2 Ukoliko zakonita industrijska akcija utječe na poslovanje Klijenta, pružatelj usluga zapošljavanja dužan je, podložno dogovorenoj hitnoj usluzi za poslovanje Klijenta, povući svoje zaposlenike dok se industrijska akcija ne završi.
3.3. Pružatelj usluga zapošljavanja također ima pravo u bilo kojem trenutku zamijeniti privremenog zaposlenika iz internih, organizacijskih ili pravnih razloga i osigurati zaposlenika s jednakovrijednim stručnim kvalifikacijama.
4. Zaštita zdravlja i sigurnost na radu
4.1. Tijekom obavljanja posla, klijent preuzima dužnost skrbi prema zaposleniku koju bi imao poslodavac. Klijent mora osigurati da se na radnom mjestu zaposlenika poštuju važeći propisi o prevenciji nesreća i zaštiti na radu, kao i zakonska ograničenja radnog vremena, te da su osigurani prostori i mjere za pružanje prve pomoći. Ako rad zaposlenika zahtijeva liječnički pregled prije zaposlenja, klijent mora organizirati takav pregled o vlastitom trošku prije početka angažmana.
4.2. Klijent je obvezan osigurati zaposleniku dovoljnu i odgovarajuću obuku o zaštiti na radu u skladu s člankom 12. Zakona o zaštiti na radu (ArbSchG). Nadalje, klijent je obvezan nadzirati poštivanje propisa o zaštiti zaposlenika. Gore navedene obveze ne utječu na obveze pružatelja usluga zapošljavanja. Kako bi ispunio svoje obveze poslodavca, pružatelj usluga zapošljavanja ima pravo pristupa radnim mjestima dodijeljenih zaposlenika u bilo kojem trenutku tijekom radnog vremena.
4.3. Klijent je obvezan odmah prijaviti svaku nesreću na radu agenciji za zapošljavanje i dostaviti joj sve informacije potrebne za izvještaj o nesreći u skladu s člankom 193. stavkom 1. Njemačkog socijalnog zakonika, Knjiga VII (SGB VII). Nesreće na radu koje podliježu obveznom izvještavanju moraju se bez odgode prijaviti Administrativnom strukovnom udruženju putem izvještaja o nesreći. Klijent mora poslati presliku izvještaja o nesreći strukovnom udruženju nadležnom za njegovo poslovanje.
4.4. Ako zaposlenik opravdano odbije započeti ili nastaviti rad zbog neadekvatnih ili nedostajućih sigurnosnih uređaja, opreme ili zaštitne odjeće, kupac će biti odgovoran za svaki nastali gubitak plaće.
5. Naknada, bonus vezan uz zadatak, bonusi u industriji, ostali bonusi; jednaka plaća
5.1. Za fakturiranje je odlučujuća satnica dogovorena u ugovoru o privremenom radu. Ove satnice uzimaju u obzir sve troškove plaće i ostale troškove, uključujući sve premije specifične za industriju koje se plaćaju privremenim zaposlenicima. Navedene cijene ne uključuju zakonski PDV. Satnica se općenito temelji na 35-satnom radnom tjednu. Međutim, može se postaviti niže ili više, ovisno o, na primjer, duljini radnog vremena ili zahtjevima klijenta.
5.2. Satnica se povećava dodatkom vezanim uz zadatak od 1,5 % ili 3 %, ovisno o slučaju, ako je zaposlenik raspoređen klijentu na 9–12 uzastopnih kalendarskih mjeseci. Datumi stupanja na snagu povećanja odgađaju se za trajanje prekida, pod uvjetom da ne prelaze 3 mjeseca. Prekid duži od tri mjeseca dovodi do preračunavanja vremenskih ograničenja. Dodatak vezan uz zadatak ne primjenjuje se ako zaposlenik ima pravo na dodatak specifičan za industriju (vidi stavak 5.3) koji premašuje iznos dodatka vezanog uz zadatak.
5.3. Ako je zaposlenik ovlašten na sektorske nadoplata jer je raspoređen u klijentsku organizaciju na koju se te nadoplata primjenjuju, satnice se povećavaju u skladu s relevantnim kolektivnim ugovorom o sektorskim nadoplata; u slučaju neprekidnog angažmana zaposlenika u klijentskoj organizaciji, to se trenutno provodi u fazama nakon 3, 5, 7 i 9 mjeseci neprekidnog radnog staža.
5.4. Prekidi u radu (npr. zbog promjene radnog mjesta u drugu tvrtku kupca) koji traju dulje od tri mjeseca rezultiraju istekom postojećeg prava na industrijsku doplatu i ponovnim početkom rokova za stjecanje prava na industrijsku doplatu, a time i odgovarajuće više stope naplate. Prekidi koji se dogode tijekom tekućeg rada zbog bolesti do šest tjedana, godišnjeg odmora ili državnih praznika koji padnu tijekom rada i koji ukupno traju kraće od tri mjeseca nisu relevantni za tijek roka. Nasuprot tome, drugi prekidi kraći od tri mjeseca (npr. zbog promjene radnog mjesta u drugu tvrtku kupca) rezultiraju suspenzijom roka. Ako se rok suspendira, to dovodi do odgovarajućeg odgađanja redovnih rokova u skladu s odjeljkom 5.3 gore.
5.5. Zarada zaposlenika može biti ograničena na 90% trenutne satnice isplaćene usporedivom zaposleniku klijentovog poslovanja (tzv. referentna plaća), pod uvjetom da klijent može dokazati da naknada zaposlenika, uključujući dodatak za industriju, premašuje trenutnu, redovito isplaćenu satnicu usporedivog zaposlenika klijentovog poslovanja. Klijent je dužan odmah obavijestiti agenciju za zapošljavanje o svim promjenama trenutne, redovito isplaćene satnice. Agencija za zapošljavanje ima pravo zahtijevati odgovarajuću prilagodbu satnica ako promjena trenutne, redovito isplaćene satnice promijeni referentnu plaću. Isto vrijedi i ako promjena profila posla zaposlenika zahtijeva prilagodbu referentne plaće. Svaki cjenik mora se u skladu s tim prilagoditi.
5.6. Posebni sporazumi na razini tvrtke kojima se, u skladu s odredbama članka 4. sektorskih kolektivnih ugovora o dodatnim naknadama, poboljšavaju uvjeti i odredbe u korist zaposlenika mogu dovesti do povećanja satnice. To zahtijeva poseban sporazum. Putni troškovi i naknade za prehranu također se isplaćuju samo na temelju posebnog sporazuma.
5.7. Kako bi se utvrdio točan iznos poravnanja, kupac snosi troškove navedene u klauzuli 7.1.
5.8 Agencija za zapošljavanje ima pravo zatražiti razumno prilagođavanje satnica ako se plaće prema kolektivnom ugovoru u sektoru privremenog zapošljavanja povećaju ili ako se zaposlenik treba preklasificirati u višu plaćnu grupu u skladu s odredbama članka 3., plaćne grupe 4., stavka 2. kolektivnog ugovora.
5.9. Ako klijent zahtijeva usluge koje uključuju prekovremeni rad, noćni rad, rad nedjeljom ili rad na državne blagdane, to se mora prethodno dogovoriti s agencijom za zapošljavanje. U takvim slučajevima obračunat će se sljedeći dodaci na temelju važeće satnice:
- Prekovremeni rad (prekoračenje ugovorenog radnog vremena za više od 15%) 25%,
- Noćni rad (rad između ponoći i 6:00) 25%;
- Nedjeljni rad (rad nedjeljom između ponoći i ponoći) 50%;
- Rad na državne blagdane (rad na državne blagdane između ponoći i ponoći te rad na Badnjak i na doček Nove godine nakon 14:00) 100%.
Ako se noćne, nedjeljne i blagdanske doplate pojave istovremeno, naplatit će se samo najveća doplata.
Gornji postotci smanjuju se na ekvivalentne vrijednosti koje primjenjuje organizacija kupca za odgovarajuće nadoplate, pod uvjetom da organizacija kupca ima uspostavljenu politiku u vezi s tim. U nedostatku takve politike, primjenjivat će se gore navedeni postotci. Ako politika dodatnih naknada tvrtke klijenta uključuje više stope, ovdje navedeni postotci ostaju na snazi. Odgovornost je klijenta obavijestiti agenciju za zapošljavanje o bilo kojoj politici dodatnih naknada koja je na snazi u njegovoj tvrtki.
5.10. Ako, u skladu s odjeljkom 8. Njemačkog zakona o privremenom zapošljavanju (AÜG), kako je izmijenjen, dodijeljeni zaposlenik ima pravo na naknadu jednaku naknadi usporedivog zaposlenika (jednak plaća) nakon devet mjeseci neprekidnog angažmana kod klijenta, klijent je obvezan pravovremeno prije isteka roka obavijestiti pružatelja usluga kadrovskih usluga o svim sastavnicama naknade usporedivog zaposlenika potrebnim za utvrđivanje prava na jednak plaću. Ako to dovede do dodatnih potraživanja od strane zaposlenika, stranke će započeti pregovore s ciljem odgovarajućeg prilagođavanja satnice. U svim ostalim aspektima primjenjivat će se odredba 7.1. u odgovarajućoj mjeri.
6. Brokerska provizija
6.1. Ako je zaposlenik zaposlen na temelju ugovora o privremenom radu od strane klijenta ili povezanog društva u skladu s člankom 18. Zakona o dioničkim društvima (AktG), agencija za zapošljavanje ima pravo na naknadu za posredovanje. Iznos provizije temelji se na bruto mjesečnoj plaći zaposlenika nakon prijenosa, kako slijedi:
- Ako se zaposlenik zaposli unutar prva tri mjeseca, provizija iznosi dvije bruto mjesečne plaće (ili odgovarajući postotak bruto godišnjeg dohotka);
- Za preuzimanje od četvrtog do šestog mjeseca, provizija iznosi 1,5 bruto mjesečnih plaća (ili odgovarajući postotak od bruto godišnjeg prihoda);
- Za preuzimanje od sedmog do devetog mjeseca, provizija iznosi jednu bruto mjesečnu plaću (ili odgovarajući postotak bruto godišnjeg prihoda);
- Za preuzimanje od desetog do dvanaestog mjeseca, provizija iznosi polovicu bruto mjesečne plaće (ili odgovarajući postotak bruto godišnjeg prihoda);
6.2. Naknada se ne isplaćuje u slučaju preuzimanja nakon dvanaestog mjeseca.
6.3. Ako ne postoji izravna vremenska veza između zaposlenja kod klijenta i prethodnog privremenog angažmana, agencija za zapošljavanje ipak ima pravo na naplatu naknade za posredovanje ako se radni odnos može pripisati privremenom angažmanu. Pretpostavlja se da je radni odnos posljedica prethodnog privremenog angažmana ako je radni odnos između klijenta i zaposlenika uspostavljen unutar šest mjeseci od posljednjeg privremenog angažmana. Stavci 1. i 2. također se primjenjuju ako je radni odnos zaposlenika uspostavljen s tvrtkom povezanim s klijentom sukladno članku 18. Njemačkog zakona o dioničkim društvima (AktG). Klijent je slobodan pružiti dokaz suprotnog i time se osloboditi svoje obveze plaćanja.
7. Obveze informiranja korisnika
7.1. Klijent je obvezan Agenciji za zapošljavanje dostaviti informacije potrebne za klasifikaciju poslovanja Klijenta u sektor podložan sektorskom dodatku, kao i informacije potrebne za utvrđivanje sektorskog dodatka koji se plaća u tom sektoru. Posebno, Klijent se obvezuje obavijestiti Agenciju za zapošljavanje o svim ugovorima unutar poslovanja Klijenta, u smislu odredbe 5.7., koji predviđaju pogodnosti za zaposlenike. Takvi sporazumi koji predviđaju poboljšane uvjete moraju biti navedeni u ugovoru o privremenom zaposlenju. Navedeni podaci moraju biti unijeti u informativni list priložen ugovoru o privremenom zaposlenju i moraju biti istiniti i točni. Klijent je svjestan da davanje lažnih informacija može imati ozbiljne pravne posljedice za pružatelja usluga zapošljavanja. U takvom slučaju pružatelj usluga zapošljavanja može obustaviti isporuku osoblja klijentu unatoč postojanju ugovora o privremenom zapošljavanju. Pravo pružatelja usluga zapošljavanja da odbije pružiti svoje usluge u slučaju kršenja obveze davanja informacija nastaje neovisno o bilo kakvom zahtjevu za odgovornošću protiv pružatelja usluga zapošljavanja sukladno odredbi 8.4.
7.2. Klijent je dužan bez odgode obavijestiti agenciju za zapošljavanje o svim planiranim ili poznatim štrajkovima koji izravno utječu na njegovo poslovanje.
8. Odgovornost / Odšteta / Naknada štete
8.1. Agencija za zapošljavanje odgovorna je samo za ispravan odabir svojih djelatnika za dogovorenu ulogu. Ne odgovara za obavljanje rada od strane djelatnika, niti za bilo kakvu štetu koju je djelatnik prouzročio tijekom obavljanja svojih dužnosti. Klijent je obvezan obeštetiti agenciju za zapošljavanje od svih zahtjeva trećih strana u vezi s obavljanjem i izvršavanjem dužnosti dodijeljenog zaposlenika.
8.2. Agencija za zapošljavanje odgovorna je za štetu koja proizlazi iz smrti, tjelesne ozljede ili narušavanja zdravlja u skladu sa zakonskim propisima, pod uvjetom da je sama kriva.
8.3. Za sve ostale štete agencija za zapošljavanje odgovara samo za vlastitu krivnju u slučajevima namjerne zlouporabe ili teške nepažnje. Odgovornost za neznatnu ili običnu nemarnost je isključena. Iznimka se ne odnosi na kršenja obveza čije je ispunjenje nužno za pravilno izvršenje ugovora i na čije se poštivanje naručitelj može redovito osloniti ("kardinalne obveze") – kao što je pažljiv odabir zaposlenika koji se treba osigurati.
8.4. Ako klijent prekrši svoje obveze pružanja informacija prema odredbama 5.10. i 7. — bilo nepoštivanjem istih, bilo zato što su pružene informacije netočne, nepotpune ili pogrešne — ili ako klijent ne obavijesti agenciju za zapošljavanje o promjenama u skladu s odredbom 5.6. nepotpuna, netočna ili ne odmah, a agencija za zapošljavanje je posljedično obvezna isplatiti retroaktivne uplate dodataka na plaću u industriji ili zahtjeve za jednakom plaćom svojim zaposlenicima, klijent je obvezan nadoknaditi agenciji za zapošljavanje svu nastalu štetu. U slučaju da povreda dužnosti pružanja informacija dovede do toga da zaposlenik ima potraživanja protiv pružatelja osobnih usluga, pružatelj osobnih usluga slobodan je odlučiti hoće li se pozvati na zastaru protiv svojih zaposlenika; u tom pogledu nije obvezan ublažiti štetu. U slučaju naknadnog priznavanja potraživanja za naknadu, šteta koja se mora nadoknaditi iznosit će zbroj bruto iznosa koje je isplatio pružatelj osoblja i doprinosa poslodavca za socijalno osiguranje. Istovremeno, klijent je obvezan obeštetiti pružatelja osoblja od potraživanja tijela socijalnog osiguranja i poreznih tijela koja ona ističu na temelju gore navedenih osnova odgovornosti, neovisno o bruto isplatama naknade.
8.5. Ovo neće utjecati na bilo kakve druge zahtjeve za naknadom štete koje agencija za zapošljavanje može imati.
9. Računovodstvo / Plaćanja
9.1. Računi se šalju klijentu elektroničkim putem tjedno, ali najmanje jednom mjesečno. Osnova za fakturiranje su radni listovi zaposlenika, koje mora potpisati klijent. Radne satnice se dostavljaju klijentu tjedno, na kraju kalendarskog mjeseca neposredno nakon završetka zadatka. Računi koje izdaje agencija za zapošljavanje dospijevaju odmah i moraju se u cijelosti podmiriti. Zaposlenik nema pravo primati avanse ili druge uplate.
9.2. Ako klijent ne izvrši plaćanje, agencija za zapošljavanje ima pravo zahtijevati hitnu naplatu svih nepodmirenih računa, uključujući odgođene račune, te zahtijevati hitnu nagodbu ili osiguranje od klijenta. Istovremeno, agencija za zapošljavanje ima pravo zadržati osoblje koje je osigurala dok se ne primi uplata.
10. Kompenzacija / Zadržavanje
10.1. Klijent nema pravo na kompenzaciju bilo kakvih potraživanja prema agenciji za zapošljavanje niti na pravo zadržavanja, osim ako protutražba nije sporna ili je utvrđena pravomoćnom i obvezujućom sudskom odlukom.
10.2. Klijent ne smije ustupiti ili založiti potraživanja koja proizlaze iz ugovora o privremenom radu trećim stranama bez suglasnosti pružatelja usluga zapošljavanja.
11. Raskid
11.1. Osim ako ugovor nije sklopljen na određeno vrijeme, svaka stranka ga može raskinuti uz otkazni rok od 5 radnih dana prije odnosnog vikenda.
11.2. Ako pružatelj usluga zapošljavanja ne iskoristi svoje pravo na zamjenu u slučaju iz klauzule 3.1, ugovor može raskinuti bilo koja strana bez prethodne najave.
11.3. Pružatelj usluga zapošljavanja također ima pravo raskinuti ugovor bez prethodne obavijesti ako klijent ne udovolji zahtjevu u skladu s člankom 9.2 u slučaju neplaćanja ili značajnog pogoršanja financijskih okolnosti.
11.4. Svaki otkaz mora biti u pisanom obliku. Otkaz od strane klijenta stupa na snagu samo ako je priopćen agenciji za zapošljavanje. Privremeni zaposlenici nisu ovlašteni prihvatiti otkaz.
12. Povjerljivost
Pružatelj usluga zapošljavanja i privremeni zaposlenik dužni su čuvati tajnost u vezi sa svim povjerljivim ili tajnim poslovnim pitanjima klijenta.
13. Završne odredbe
13.1. Svi dodatni ugovori i izmjene ugovora moraju biti u pisanom obliku da bi bili valjani.
13.2. Ako je kupac trgovac, isključivo mjesto nadležnosti za sve sporove koji izravno ili neizravno proizlaze iz ugovornog odnosa je registrirano sjedište pružatelja usluga zapošljavanja. Primjenjuje se njemačko pravo.
13.3. Ukoliko pojedine odredbe ovih Uvjeta i odredbi budu ili postanu nevažeće, valjanost preostalih odredbi ostat će nepromijenjena. U takvom slučaju, ugovorne strane se obvezuju zamijeniti nevažeću odredbu sporazumom koji se u ekonomskom i pravnom smislu najviše približava izraženoj ugovornoj namjeri.
Verzija od 3.4.2024.
HOGO doo – Opći uvjeti poslovanja za ustupanje radnika i posredovanje pri zapošljavanju
1. Primjena
- Predmetni opći uvjeti poslovanja (u nastavku: “Opći uvjeti”) primjenjuju se na sve pravne odnose na području ustupanja radnika, pronalaženja osoblja, posredovanja pri zapošljavanju, kadrovskog i poslovnog savjetovanja, Konzultantskih usluga (i srodnih djelatnosti) između društva HOGO doo i njegovih klijenata, neovisno ili tome je li klijent fizička ili pravna osoba.
- U svrhu lakšeg čitanja ovi Opći uvjeti a razlikuju muški i ženski rod imenica; imenice muškog roda odnose se na oba spola.
- Sklapanjem ugovora ili ustupanju radnika, odnosno bilo kojeg ugovora ili uređenju poslovnih odnosa, a najkasnije korištenjem usluga, smatra se da su Opći uvjeti prihvaćeni i postaju sastavni dio ugovora. U slučaju neklada između ugovora i ovih Općih uvjeta, primjenjuju se odredbe ugovora.
- Za klijente vrijedi verzija Općih uvjeta koja je dostupna na web stranicama HOGO doo (www.hogo.cc) iu trenutku sklapanja ugovora.
- Opći uvjeti ili uvjeti kupnje klijenta vrijede samo ih je HOGO doo izričito potvrdio u pisanom obliku.
2. Sklapanje ugovora
- Sve ponude HOGO doo su obavezne i služe isključivo u informativne svrhe.
- Ugovor ili ustupanju radnika smatra se sklopljenim potpisom obje strane. Bilo koji drugi ugovor ili uređenje poslovnih odnosa smatra se sklopljenim potpisom ili pisanom potvrdom naloga HOGO doo
- Korisnik je obvezan platiti ugovorenu naknadu za ustupanje radnika. Ako naknada nije ugovorena, određuje se prema zadnjoj ponudi HOGO doo uzimajući u obzir povećanje troškova.
- Ako nije sklopljen ugovor ili naknada za posredovanje pri zapošljavanju, klijent plaća odgovarajuću naknadu prema zadnjoj ponudi, uključujući nastale troškove (putne troškove).
- Jamstva ili garancije povezanih društava vrijede samo uz pisanu potvrdu tog društva.
3. Obveze HOGO doo u slučaju ulaska radnika
- HOGO doo pruža usluge u skladu s hrvatskim Zakonom ili radom, primjenjivim kolektivnim ugovorima i ugovorom o ustupanju radnika.
- Cilj ustupanja je stavljanje radnika na raspolaganje korisniku, ne pružanje određenih usluga; radnici rade po uputama korisnika. No jamči se uspjeh radnih zadataka.
- Korisnik nadzire, upućuje i kontrolira ustupljene radnike.
- Korisnik mora unutar prvih šest radnih sati provjeriti kvalifikacije radnika i pisano prijaviti nedostatke. Kasnije, neočitane nedostatke rok prijava je šest radnih sati od otkrivanja.
- Ukoliko je reklamacija opravdana, HOGO doo zamjenjuje radnika u roku od tri dana. Daljnji zahtjevi nisu dopušteni.
- Ako je radnik pozvan kao svjedok, korisnik ga oslobađa obveza bez gubitka plaće; naknada HOGO doo ostaje nepromijenjena.
4. Obveze korisnika u slučaju ulaska radnika
- Korisnik ispunjava sve obveze po Zakonu ili radu, drugim radnopravnim propisima i ugovoru o ustupanju; uključujući zaštitu na radu i propise o zapošljavanju stranaca. Pridržanost propisima mora osigurati HOGO doo od odgovornosti.
- Korisnik odmah pisanim putem obavještava HOGO doo ili povredi radnikove obveze ili bolovanje te osigurava da radnik obavijesti i HOGO doo
5. Trudnoća radnika ustupljenog korisnika
- Korisnik odmah obavještava HOGO doo o trudnoći ustupljenog radnika.
- Ustupanje se ne prekida dok je radnik sposoban za rad.
- Ako postoji rizik za zdravlje, korisnik prilagođava radne uvjete ili organizira drugačiji posao.
- Sve promjene radnih uvjeta moraju biti unutar okvira ugovora o ustupanju; Radnik ih može odbiti ako nisu u skladu s ugovorom.
- Korisnik se može koristiti dulje vrijeme od 3,00 EUR za istu cijenu kao i HOGO doo
- Važno je zapamtiti da su dva kotača već na svom mjestu, tako da se oba dijela kotača mogu koristiti na isti način.
- Ako korisnik prekrši ove obveze, naknađuje HOGO doo svu štetu i oslobađa je odgovornosti.
6. Evidencija radnog vremena i radnog vremena ustupljenog radnika
- Naknada se obračunava prema svim satima kada je radnik bio stvarno na raspolaganju korisniku.
- Za prvi dan ustupanja obračunava se cijeli radni dan.
- Evidencija može biti pisana; mora se koristiti obrazac HOGO doo koji potpisuje nadređeni (“Nadređeni”).
- Ako Nadređeni odbije potpis, korisnik u roku od dva radna dana dostavlja pismeno objašnjenje; inače se evidencija smatra prihvaćenom.
- Potpis radnika ne predstavlja potvrdu ispravnosti. HOGO doo može naknadno platiti stvarno odrađene sate do šest mjeseci od saznanja i do tri godine od izvornog računa.
- Vođenje evidencije radnog vremena obveza je isključivo korisnika; HOGO doo vodi je u vlastitom interesu.
7. Usluge HOGO doo prilikom posredovanja pri zapošljavanju
- HOGO doo sprema klijente prilikom traženja i odabira osoblja. Detaljne informacije o profilu kandidata možete definirati vi i korisnik.
- HOGO doo djeluje isključivo kao posrednik; ugovor ili rad sklapa se izravno između klijenta i candida.
- Ne jamči se specifična stručna razina; Ako nemate nikakav pritisak, vidjet ćete da je na njemu veliki pritisak.
- Klijent dostavlja sve ključne informacije (početak, trajanje, mjesto, kvalifikacije, plaća, kolektivni ugovor).
- Posredovanje ne zamjenjuje vlastitu provjeru kandide; klijent snosi potpunu odgovornost za izbor i buduću suradnju.
8. Provizija za posredovanje pri zapošljavanju
- HOGO doo ima pravo na proviziju za svakog posredovanog radnika, ovisno ili radnom mjestu i kvalifikacijama, kako je ugovoreno u ugovoru o posredovanju.
- Osnovica je prva godišnja bruto plaća uključujući varijabilne dijelove; ako nije dogovoreno, provizija iznosi 25 % osnovice.
- Provizija vrijedi neovisno o obliku radnog odnosa; Godišnja plaća se u nepunom radnom vremenu preračunava na puno.
- Ako se radnik zapošljava na drugo radno mjesto, provizija se ipak isplaćuje po istim načelima.
- Pravo na proviziju nastaje sklapanjem radnog odnosa ili početkom rada; neovisno ili istinitosti kandidatskih podataka.
- Unutar 12 mjeseci od predstavljanja profila, svaki radni odnos klijent obavještava HOGO doo i roku od dva tjedna.
- Nepravodobna obavijest daje HOGO doo pravo na dvostruku proviziju.
- Klijent odmah obavještava HOGO doo ako je kandidat prethodno sam aplicirao; inače se smatra da ga je HOGO doo namazala.
- Troškovi (putni troškovi, oglasi, smještaj) naplaćuju se klijentu po stvarnom trošku.
- Dodatne usluge naplaćuju se odvojeno, s dodatkom poreza i pristojbi.
- Klijent ne mora kompenzirati uz pomoć HOGO doo
9. Uvjeti plaćanja, zatezne kamate i naplata
- Usluge ustupanja radnika fakturiraju se načelno mjesečno; naknada se plaća uz dodatak PDV-a.
- Mogućnost zapošljavanju izdaje računa za proviziju i povezane usluge; provizija se plaća uz PDV.
- Fakturiranje se temelji na elektroničkom načinu rada; klijent dostavlja e-mail adresu.
- Rok za plaćanje je 8 dana, osim ako nije drugačije dogovoreno.
- Klijent provjerava točnost računa u roku od 7 dana i pisano ruga nepravilnosti; Nakon toga prigovori se ne prihvaćaju.
- Uplatite također možete poslati račun; gotovina nije dopuštena, a plaćanje radnicima ne oslobađa dug.
- Klijent dostavlja HOGO doo svoj porezni broj; ako se prijenos porezne obveze primjenjuje, klijent o tome obavještava HOGO doo
- Kod prisilne naplate klijent nadoknađuje zatezne kamate i sve povezane troškove.
10. Preuzimanje ustupljenih radnika
- Ako klijent zaposli ustupljenog radnika tijekom trajanja ugovora ili unutar šest mjeseci nakon isteka, plaća trošak od 25 % godišnje bruto plaće radnika.
- Izračun se temelji u mojoj bruto plaći za puno radno vrijeme, zaokruženoj na sljedećih 250 EUR, minimalno troškom ili 2.000 EUR.
11. Trajanje ustupanja radnika
- Ako nije ugovoreno trajanje, ustupanje je na neodređeno; otkazni rok iznosi dva tjedna za radnike na fizičkim poslovima, četiri tjedna za intelektualne, s posljednjim danom u mjesecu kao datumom prestanka.
- Svaka strana može bez otkaznog roka raskinuti zbog kršenja obveza, npr. kašnjenju i plaćanju, prekršaja propisa, štrajka ili stečaja; u tom slučaju klijent nema prava naknade.
- Za radnike iz trećih zemalja ugovor traje najdulje onoliko koliko vrijedi njihova dozvola za boravak i rad.
12. Otkaz ugovora ili posredovanju radnika
Ugovor ili posredovanje može se otkazati i svakom trenutku uz 14-dnevni rok. Ako nakon otkazivanja dođe do zapošljavanja kandidata, provizija ostaje i punom iznosu.
13. Jamstva
- HOGO doo pažljivo bira radnike i jamči samo osnovnu radnu sposobnost i opću prikladnost za dogovorene poslove, ne i posebne kvalifikacije ili određene rezultate.
- Ako ste u stanju to učiniti, morat ćete trpjeti kandidate; klijent mora u roku od tri dana pisano prijaviti nedostatke.
14. Odgovornost
- Korisnik nadoknađuje štetu trećim osobama nastalu radom ustupljenog radnika; HOGO doo odgovara korisniku do visine moje bruto plaće radnika.
- Korisnik u roku od 8 dana nadoknađuje HOGO doo troškove nastale tužbenim postupkom, uz uvjet pravovremene obavijesti i sudjelovanja.
- Korisnik odgovara za štetu na vlastitim vozilima i strojevima korištenim od strane radnika i oslobađa odgovornosti HOGO doo.
- HOGO doo ne odgovara za izostanke radnika (bolovanje, nesreće) osim i je kriva HOGO doo
- Za imovinsku štetu zbog neispunjenja obveze HOGO doo odgovara samo u slučaju namjere ili krajnje nepažnje.
- Isključuje se odgovornost za prekid proizvodnje, izgubljenu dobit, suvišne troškove, gubitak prihoda i ugovorne kazne.
- Kada se objavi HOGO, nije moguće imati kandidata, ali to nije moguće učiniti unaprijed.
15. Zaštita podataka i obveza povjerljivosti
- Ugovorne strane čuvaju sve poslovne tajne neograničeno vrijeme.
- Ako radnik dobije pristup povjerljivim informacijama, korisnik i tome obavještava HOGO doo i HOGO doo obvezuje radnika na čuvanje tajni. HOGO ne treba vidjeti.
- Korisnik postaje voditelj obrade prema GDPR-u za sve primljene osobne podatke i obvezuje se da ih neće koristiti izvan svrhe odabira kandidata, ustupanja radnika ili ispunjenja zakonskih obveza.
16. Završne odredbe
- Ugovor ili ustupanje ne smije se sklapati zamjenu štrajkača, nakon masovnih otpuštanja, za poslove s posebnim uvjetima ili za ustupanje drugoj agenciji. Klijent mora o takvim okolnostima pisano obavijestiti HOGO doo
- Ništetne odredbe ne utječu na valjanost ostalih; Zamjenjuju se odredbe koje najbliže odgovaraju gospodarskom cilju.
- Primjenjuje se hrvatsko pravo, isključujući međunarodno kolizijsko pravo i UN-konvenciju ili prodaju robe.
- Nalaze se južno od Zagreba.